很多人都知道“定金”與“訂金”兩者是不同的意思的,在法律上的區(qū)別更是非常重要,一旦用錯(cuò)詞產(chǎn)生的后果也不一樣,所以當(dāng)看到“簽訂”與“簽定”兩個(gè)詞的時(shí)候大家都比較疑惑這兩個(gè)詞在法律上是否有區(qū)別,利用后的后果是否不同呢?
首先“簽訂”一次在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里面的解釋是:雙方訂立條約或契約并簽字。而“簽定”一次并沒(méi)有被《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收錄,是因?yàn)椤昂灦ā笔菨h語(yǔ)詞匯,解釋為形成意向性的協(xié)議、合同等文本。
“訂”和“定”許多地方可以通用。比如:“訂閱”“訂戶”“訂單”可寫(xiě)作“定閱”“定戶”“定單”,意思上沒(méi)有什么差異。但是,“訂”只表示雙方事先有所約定,并不管約定能否保證確定不變,強(qiáng)調(diào)的是過(guò)程;“定”表示事情已經(jīng)確定下來(lái)了,不會(huì)輕易更改,側(cè)重的是結(jié)果。所以,像“訂婚”“訂貨”等一般用“訂”而不用“定”;“定金”“定購(gòu)”等則用“定”更合適一些?!吧唐范▋r(jià)”不能寫(xiě)作“商品訂價(jià)”,因?yàn)閮r(jià)格一旦確定了,就不能隨意改動(dòng)。分清了“訂”和“定”,“簽定”與“簽訂”的區(qū)別就不難區(qū)分了?!昂灦ā笔且呀?jīng)定案的.簽署了的協(xié)議,已經(jīng)生效的協(xié)議;“簽訂”是大家只是初步訂下來(lái)的協(xié)議,還沒(méi)有最終定案的協(xié)議。
從詞的結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō),“簽訂”是并列結(jié)構(gòu),是一個(gè)詞,而“簽定”是動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),是一個(gè)短語(yǔ),除了有“簽訂”的意思外,還指簽訂的條約或合同是確定不變的。也有人認(rèn)為這是一組異形詞,二者等義,但推薦使用“簽訂”??偟恼f(shuō)來(lái),“簽訂”的“訂”是經(jīng)過(guò)商討而立下的意思。而“簽定”的“定”的許多義項(xiàng)中,相關(guān)的義項(xiàng)也有“商定”意即通過(guò)協(xié)商使之確定。從它們的含義可以看出,對(duì)于合同或者條約來(lái)說(shuō),似乎用“簽訂”或“簽定”都是合適的,而且都是“簽”即簽署——簽了字就生效,程序和效力都一樣。所以,兩者的選用似乎就是習(xí)慣和規(guī)范用法的問(wèn)題了。但從法律用語(yǔ)上說(shuō),應(yīng)該寫(xiě)簽訂,而不應(yīng)該寫(xiě)成簽定。法律用語(yǔ)比較嚴(yán)謹(jǐn),不應(yīng)該亂用替代詞,而讓妄生歧義。因此,是簽訂合同,而非簽定合同。
以上所述便是簽訂與簽定在法律上的區(qū)別,如果涉及到法律問(wèn)題大家一定要嚴(yán)謹(jǐn)用詞,不要因?yàn)橛迷~不當(dāng)而產(chǎn)生歧義引發(fā)***。